亲品藏
^
伯牙鼓琴原文及翻译

  伯牙善鼓琴文言文原文及翻译 篇1

  原文

  伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山。钟子期曰:善哉,峨峨兮若泰山!志在流水,钟子期曰:善哉,洋洋兮若江河!伯牙所念,钟子期必得之。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下。心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:善哉,善哉,子之听夫志,想象犹吾心也。吾于何逃声哉?

  字译

  1、善:擅长,善于。

  2、志:志趣,心意。

  3、善哉,善:赞美之词,即为好啊。

  4、峨峨:高耸的样子

  5、若:好像

  6、洋洋:盛大的样子

  7、所念:心中想到的

  8、必:一定

  9、得:领会,听得出

  10、之:代词 或是结构助词的

  11、阴:山的北面

  12、卒(cugrave;):通猝,突然。

  13、援:拿,拿过来

  14、鼓:弹

  15、操:琴曲名。

  16、穷:穷尽。

  16、舍琴:丢开琴。意思是停止弹琴。

  17、逃:隐藏。

  18、逃声:躲开。隐藏自己的声音,在这里可以理解为隐藏自己的心声。逃,逃避

  译文

  伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。伯牙弹琴的时候,内心想着高山。钟子期赞叹道:好啊,高耸的'样子就像泰山!伯牙内心想着流水。钟子期又喝彩道:好啊!浩浩荡荡就像长江大河一样!凡是伯牙弹琴时心中所想的,钟子期都能够从琴声中听出来。

  有一次,伯牙在泰山北面游玩,突然遇上暴雨,被困在岩石下面;心中悲伤,就取琴弹奏起来。起初他弹了表现连绵大雨的曲子,接着又奏出了表现高山崩坍的壮烈之音。每奏一曲,钟子期总是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,长叹道:好啊,好啊!你听懂了啊,弹琴时您心里想的和我想表达的一样。我到哪去隐匿自己的心声呢?

伯牙善鼓琴文言文原文及翻译 篇2

  原文

  《高山流水》

  伯牙子鼓琴,①其友钟子期听之,方鼓而志在泰山②,钟子期曰:善哉乎鼓琴!③巍巍乎若泰山。⑤少选之间⑥,而志在流水,④钟子期复曰:善哉乎鼓琴!汤汤乎若流水⑦!钟子期死,伯牙破琴绝弦⑧,终身不复鼓琴⑨,以为世无足为鼓琴者⑩。非独鼓琴若此也,贤者亦然。虽有贤者,而无以接之,贤者奚由尽忠哉!骥不自至千里者,待伯乐而后至也。

  译文

  伯牙弹琴,他的朋友钟子期欣赏音乐。伯牙弹琴的时候,想着在登泰山。钟子期高兴说:弹得真好啊!我仿佛看见了一座巍峨的泰山!过了一会儿,伯牙又想着流水,钟子期又说:弹得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江海!钟子期患病死了,伯牙心里非常悲伤,他把琴打破了,把琴弦也扯断了,一辈子都不再弹琴了,认为世上没有值得他为之弹琴的人。不仅弹琴是这样,有才能的人也是这样。虽然有有才德的人,但是没有人与之交接,贤者又通过什么(路径)来尽忠呢。良马不是自己变成千里马的,而是等待伯乐然后变成千里马。

  字译

  鼓:弹奏

  志:意念,心情

  善:好

  而:来,用来

  巍巍:山高大的样子

  少选:不久,过了一会儿

  汤汤:水大的样子

  破:摔破

  绝:剪断

  复:再

  以为:认为

  若:好像

  贤者:有才能的人

  补充,高山流水:伯牙鼓琴,钟子期听,方鼓琴志在高山,钟子期曰:善哉乎鼓琴!巍巍乎若泰山。少选之间,而志在流水,钟子期曰:善哉乎鼓琴!洋洋乎若江河。钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴。,以为世无足复为鼓琴者。

  翻译:伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。伯牙弹琴,心里想着高山。钟子期说:好啊!高峻的样子像泰山!心里想着流水,钟子期说:好啊!水势浩荡的样子像江河!伯牙所思念的,钟子期必然了解它的。钟子期死了之后,伯牙摔破了琴,拉断了弦,终生不再弹琴,认为世上没有值得他为弹琴的人。

相关阅读